Скачать пример (образец) дипломной на тему "Русский "Отелло":к проблеме рецепции классического...."

Русский "Отелло":к проблеме рецепции классического сюжета

  • Номер работы:
    466575
  • Раздел:
  • Год добавления:
    30.10.2017 г.
  • Объем работы:
    69 стр.
  • Содержание:



    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОБЛЕМЫ РЕЦЕПЦИИ КЛАССИЧЕСКОГО СЮЖЕТА ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ПЬЕСЫ У. ШЕКСПИРА «ОТЕЛЛО») 7
    1.1 Специфика рецептивного прочтения драматического произведения 7
    1.2. Трагедия Отелло: особенности интерпретации классического сюжета 11
    1.3. «Отелло» в критике эпохи Просвещения XVII –XVIII веков: несостоявшийся диалог с современностью 16
    ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ЛИТЕРАТУРНОГО ПЕРЕВОДА «ОТЕЛЛО» КАК ОДИН ИЗ АСПЕКТОВ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЦЕПЦИИ 22
    2.1 Литературный перевод как уровень художественной рецепции 22
    2.2. «Отелло» в практике русскоязычного литературного перевода: особенности рецепции 26
    ГЛАВА 3. АПРОПРИАЦИЯ 40
    ГЛАВА 4. ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКАЯ ИСТОРИЯ ИЗУЧЕНИЯ ПЬЕСЫ "ОТЕЛЛО" В РОССИИ 52
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 61
    СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 64

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Русский "Отелло":к проблеме рецепции классического сюжета
    ВВЕДЕНИЕ

    Пожалуй, трюизмом будут выглядеть слова о том, что в русской культурной традиции начиная с XVIII столетия имя Шекспира занимает особое место, аналогичное тому, какое имел в XVIII– XIX веках Гомер. Напомним, А. Н. Егунов, известный отечественный филолог-антиковед, автор книги «Гомер в русских переводах XVIII– XIX веков», утверждал, что, благодаря многочисленным переводам и переложениям, а также литературно-критическим откликам и филологическим исследованиям, в России сложился уникальный и целостный феномен, имя которому – «русский Гомер» («своеобразная русская версия Гомера» [Егунов, с. 10]), и это при том, что «русского Вергилия» Россия не знала, несмотря на первоклассные переводы с латинского. «Русский Шекспир» – почти узаконенное словосочетание, находящееся ныне в широком, заметном ходу.
    Переводческая история русского Шекспира идет от так называемых «переделок» (с французского и немецкого) к переводам (с разными установками, разной степенью соответствия оригиналу). XVIII век предлагал главным образом переделки, причем в соответствии с канонами классицизма: Шекспир в них разве что узнаваем. «Связанный французскими путами» «Гамлет» Александра Сумарокова (1748) основан на французском прозаическом переводе-пересказе Пьера Антуана де Лапласа. Сам Сумароков отмечал: «“Гамлет” мой, кроме монолога в окончании третьего действия и Клавдиева на колени падения, на Шекеспирову трагедию едва ли походит» .
    ..................
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПРОБЛЕМЫ РЕЦЕПЦИИ КЛАССИЧЕСКОГО СЮЖЕТА ДРАМАТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ АНАЛИЗА ПЬЕСЫ У. ШЕКСПИРА «ОТЕЛЛО»)

    1.1 Специфика рецептивного прочтения драматического произведения

    Специфику исследовательских стратегий прочтения художественного произведения начала XXI века отличает интегративный подход, когда в процессе анализа художественного текста для достижения наибольшей эффективности используются и фиксированные классическим литературоведением принципы анализа художественных образов, и нестандартные модели прочтения литературных произведений. К последним относятся: «эвристический» анализтекста (исследование мотивов произведения в интерпретации М. Гаспарова), способы описания системы семантических структурных оппозиций текста (в соответствии с практикой Ю. Лотмана), элементы концепций мифопоэтического анализа (школы Дж. Фрейзера, К. Юнга, Н. Фрая и Р. Арнхейма).
    Актуальными также остаются «пограничные» литературоведческие методики, обращенные к философской рефлексии М.Бахтина, к гуссерлевскойинтенциональности Н.Гартмана, к эстетическим опытам, осуществляемым на материале разных видов искусств Р.Арнхеймом .
    ..........
Скачать демо-версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Дипломная работа) разработан нашим экспертом в качестве примера - 30.10.2017 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии дипломной необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Русский "Отелло":к проблеме рецепции классического сюжета ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Русский "Отелло":к проблеме рецепции классического сюжета - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.