Помощь в написании студенческих учебных работ

Лингвокультурологическое исследование немецких и русских пословиц и поговорок

  • Номер работы:
    386020
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    19.02.2016
  • Объем работы:
    84 стр.
  • Содержание:
    Оглавление

    Введение 3
    Глава I. Пословицы как составная часть фразеологии и лингвокультурологии 6
    1.1. Понятие пословицы и ее основные характеристики 6
    1.2. Пословицы как часть фразеологии 8
    1.3. Исследование пословиц в лингвострановедческом аспекте 14
    1.4. Гендерная специфика исследования пословиц 18
    1.5. Современные исследования пословиц и поговорок в гендерном аспекте 28
    Выводы по 1 главе 31
    Глава II. Сравнительно-сопоставительный анализ гендерной специфики немецких и русских пословиц 34
    2.1. Выявление гендерной специфики немецких и русских пословиц 34
    2.1.1. Гендерная специфика пословиц русского языка 34
    2.1.2. Гендерная специфика пословиц немецкого языка 44
    2.2. Сопоставление гендерной специфики немецких и русских пословиц 53
    Выводы по 2 главе 56
    Заключение 57
    Список использованной литературы 59
    Приложения. 63
  • Выдержка из работы:
    Введение

    Пословицы и поговорки в рамках фразеологического фонда того или иного языка сегодня многосторонне исследуются в современной лингвистике. Многочисленные обращения к фразеологии и паремиологии приводят к тому, что в лингвистике появляются новые направления, изучающие языковые единицы с антропоцентрических позиций. Антропоцентричность языка с древнейших времен проявляется в рамках оппозиции «мужчина» и «женщина», поскольку еще в мифологии мужское и женское начала представлены как бинарная оппозиция, отражающая окружающий мир.
    Сопоставление мужского и женского мировидения в лингвистике сегодня стало особо популярным, особенно с появлением понятия «гендер». Гендерные исследования сравнительно молоды, в связи с чем лингвистические методы исследования гендера до сих пор четко не определены. Несмотря на это, в настоящее время гендерный фактор признается одним из наиболее важных параметров при лингвистическом изучении человека и языка.
    В большинстве случае гендерные исследования проводятся в русле психологических и социальных аспектов языкового употребления. Однако даже в современной лингвистике очень мало исследований, посвященных лингвокультурологическому изучению гендерной специфики фразеологического фонда языка.
    В связи с вышеизложенным, актуальность данного исследования заключается в большом потенциале пословиц различных языков (в частности, немецкого и русского языков) в лингвокультурологическом выражении гендерных стереотипов в культуре, а также в недостаточной изученности гендерного аспекта в рамках лингвокультурологического исследования пословиц и поговорок различных языков.
    ..............
    Глава I. Пословицы как составная часть фразеологии и лингвокультурологии
    1.1. Понятие пословицы и ее основные характеристики

    Пословицы и поговорки входят в паремиологический состав языка. Пословицы являются краткими, устойчивыми изречениями назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа. Пословицы обладают структурой предложения. Поговорка - это краткое изречение также в форме предложения часто назидательного характера, обладающее только прямым смыслом. Этим поговорка отличается от пословицы, которая может иметь как прямой, так и переносный смысл (Меликян, 2013).
    Пословица – это довольно сложное явление. На протяжении долгого времени пословица привлекает внимание ученых. С одной стороны – «это явление языка, сходное с обычными фразеологизмами», с другой – «это логические единицы (суждения и умозаключения)», и с третьей – «художественные миниатюры, в яркой, чеканной форме, отражающие факты живой действительности…» (Пермяков, 1970, с. 8).
    Попытки определить место пословицы по отношению к языку предпринимались на протяжении нескольких десятилетий. Существует несколько точек зрения на эту проблему:
    Во-первых, пословицы относят к особому «надъязыковому ярусу, отличающемуся от языковых ярусов (единиц языка) и неязыковых (музыка, живопись и т.д.)» (Черкасский, 1978, с. 35); Во-вторых, пословицы относят только к паремиологическому ярусу, «который является верхним в иерархии языковых ярусов» (Пермяков, 1988, с. 87); С точки зрения А.В. Кунина (1996), пословицы являются частью фразеологического фонда языка. Н.Н. Амосова (1963) утверждает, что пословицы – это проявления фольклора, поэтому и изучать их следует в рамках фольклора.
    ............
Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 19.02.2016, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа