Помощь в написании студенческих учебных работ

Особенности перевода рекламных текстов

  • Номер работы:
    158292
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    28.05.2010
  • Объем работы:
    72 стр.
  • Содержание:

    Оглавление


    Введение..............................................................................................................3
    Глава 1. Реклама в контексте проблематики современной лингвокультурологии......................................................................................7
    1.1. Лингвокультурологические особенности рекламного дискурса....................7
    1.2. Лингвистические и стилистические особенности языка рекламы.............14
    1.3. Трудности при переводе рекламных текстов.............................................23
    Глава 2. Анализ перевода текстов рекламы с английского на русский
    язык...........................................................................................................................29
    2.1 Особенности перевода рекламных текстов......................................................29
    2.2. Перевод языковой игры в текстах рекламы.....................................................37
    2.3. Перевод прецедентных феноменов в языке рекламы......................................49
    Заключние...................................................................................................................65
    Список использованной литературы.......................................................................68
  • Выдержка из работы:
    Введение

    Актуальность выбранной темы дипломной работы обусловлена, на наш взгляд тем, что язык рекламы своевременно реагирует на изменения в любой сфере жизни, что, в свою очередь, отражается в рекламных текстах. Кроме того, актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа рекламного текста с точки зрения отражения в нем культурных стереотипов при переводе.
    Рекламный текст по праву считается одной из самых привлекательных для изучения проблем современного языкознания. В настоящее время растет количество специальных лингвистических исследований, посвященных рекламе. Рекламный текст изучается с позиций различных направлений языкознания: семиотики, психолингвистики и когнитивной лингвистики, лингвистики текста, прагмалингвистики, жанроведения, стилистики.
    Под рекламным текстом в исследовании понимается «текст, представленный в устной или письменной форме, заранее подготовленный, обладающий автономностью, изначально направленный на донесение до адресата определенной информации, с превалирующей коммерческой целью – привлечения внимания адресата к тому или иному виду товара» .
    Глава 1. Реклама в контексте проблематики современной лингвокультурологии
    1.1. Лингвокультурологические особенности рекламного дискурса

    Дискурс как центральная единица речевой коммуникации допускает множество подходов к его изучению. Под дискурсом в работе понимается связный текст в совокупности с экстралингвистическими факторами. Анализ дискурса изучает устные и письменные формы языкового общения, принимая во внимание естественную ситуацию общения, и этим отличается от анализа дискурса в русле теории речевых актов и формальной прагматики. Анализ дискурса опирается на такие категории как социальное действие, процесс построения дискурса (включающий его порождение и понимание), а также вариативность, т.е. отражение особенности различных социально-деятельностных контекстов и намерений авторов .
    Вслед за Е. В. Кубряковой мы определяем масс-медиальный рекламный дискурс как связный, вербально-невербальный, устный или письменный текст в совокупности с прагматическими, социокультурными, психологическими и другими факторами, выраженный средствами массовой коммуникации, взятый в событийном аспекте, представляющий собой действие, участвующий в социокультурном взаимодействии и отражающий механизм сознания коммуникантов. Масс-медиальный рекламный дискурс носит опосредованный характер, то есть между адресантом и адресатом есть дистанция - пространственная и/или временная. Субъектами рекламного дискурса являются телеведущие, радиокомментаторы, весь персонал, порождающий, транслирующий тексты, а также те, кто воспринимает вольно или невольно
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 28.05.2010, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.