Помощь в написании студенческих учебных работ

Способы перевода окказионализмов

  • Номер работы:
    348388
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    20.04.2015
  • Объем работы:
    68 стр.
  • Содержание:
    Оглавление

    Введение 3
    Глава 1. Окказионализмы как объект исследования 6
    1.1. Современные подходы к явлению окказиональности и определение окказионализма. 6
    1.2. Классификация окказионализмов 12
    1.3. Особенности перевода окказионализмов 17
    Выводы 24
    Глава 2. Способы перевода окказионализмов 26
    2.1. Наиболее удачные варианты перевода окказионализмов 27
    2.2. Менее удачные варианты перевода окказионализмов 38
    2.3. Наименее удачные варианты перевода окказионализмов 48
    Выводы 60
    Заключение 61
    Список литературы 63
  • Выдержка из работы:
    Введение

    Новые слова возникают в языке постоянно, а устаревшие слова выходят из употребления. Это доказывает динамичность развития языка. В современном мире, в эпоху новейших технологий и развития различных научных направлений, окказионализмы являются частью многих письменных или устных текстов, в том числе и художественных текста. Следовательно, проблема перевода окказионализмов с одного языка на другой стоит достаточно остро.
    Актуальность исследований, посвящённых передаче окказионализмов, подтверждается наличием целого ряда трудностей. Во-первых, терминологическая база понятия «окказионализм» до сих пор до конца не установлена. Наряду с термином «окказионализм», исследователи данного явления используют также термины «писательское новообразование», «художественный / стилистический / творческий неологизм», «слово-однодневка» и другие. Это говорит о сложности изучения данного понятия в лингвистике. Во-вторых, нет четких критериев определения окказионализма, поскольку исследователи берут за основу дефиниций данного явления различные аспекты окказионализма: его контекстуальность, ситуативность, лексикографический принцип, основные функции. В-третьих, в научной литературе приводится множество различных способов перевода окказионализмов с одного языка на другой, однако выбор одного из этих способов в процессе практического перевода до сих пор является проблематичным.
    ............
    Глава 1. Окказионализмы как объект исследования
    1.1. Современные подходы к явлению окказиональности и определение окказионализма.

    На современном этапе в русском языке, как и во многих других языках, отмечается «лавинообразное словообразование, неконтролируемый поток заимствований, вторжение жаргона в общий язык, новая жизнь слов, обозначающих наиболее актуальные понятия нашего времени, уход в пассив целых пластов лексики эпохи социализма» [Шипицина, 2009. С. 44].
    Говоря о стремительном развитии языка, приводящего к явлению неологизации, учёные используют термин «языковой динамизм», под которым понимается «поступательное движение, развитие языка, которое проявляется и в лексике, и в грамматике» [Бабенко, 2008. С. 112].
    Среди факторов языкового динамизма можно отметить ряд внутренних и внешних факторов. К внутренним (интралингвистическим) факторам относятся сами способности языка к самостоятельному развитию, вариативным явлениям, проявлениям экспрессивности. К внешним (экстралингвистическим) факторам следует отнести взаимодействие языка с обществом и национальным сознанием [там же].
    Несколько другой точки зрения, однако, придерживается Э. Сепир. Он утверждает, что неологизация в языке происходит в связи с культурными изменениями. Иначе говоря, слишком частое использование того или иного слова может привести к необходимости заменить его более новым, современным словом. Наблюдается и другой вариант: так называемая стандартная лексика в связи с интенсивным развитием языка становится неприемлемой, следовательно, постепенно устаревает [Сепир, 2002. С. 240].
    .......
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 20.04.2015, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.