Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Грамматические трансформации при переводе научно-технических...."

Грамматические трансформации при переводе научно-технических текстов

  • Номер работы:
    655065
  • Раздел:
  • Год добавления:
    04.12.2020 г.
  • Объем работы:
    39 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава 1. Особенности научно-технического текста и особенности его перевода 5
    1.1. Понятие научно-технического текста 5
    1.2. Главные особенности научно-технического текста 7
    1.3. Виды переводческих трансформаций при переводе научно-технических текстов 10
    Выводы по Главе 1 16
    Глава 2. Использование грамматических трансформаций при переводе фрагмента научно-технического текста (на материале книги «Satellite Geodesy» Г. Зиббер) 18
    2.1. Грамматические трансформации на уровне слова 18
    2.2. Грамматические трансформации на уровне словосочетания 24
    2.3. Грамматические трансформации на уровне предложения 30
    2.4. Процентное соотношение грамматических переводческих трансформаций, использованных при переводе научно-технического текста «Satellite Geodesy» 32
    Выводы по Главе 2 34
    Заключение 36
    Список использованной литературы 38
    Приложение 40

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Грамматические трансформации при переводе научно-технических текстов

    Данная работа посвящена исследованию грамматических переводческих трансформаций, используемых при переводе научно-технических текстов. Проблема применения переводческих трансформаций сегодня является одной из наиболее актуальных в современном переводоведении. Это связано с тем, что перевод любого текста с одного языка на другой требует преобразований разного типа, чтобы передать отличительные особенности, не характерные для языка перевода........................................................................
    В связи с постоянным и быстрым технологическим развитием, в английском языке и в других языках мира появляется большое количество научно-технической литературы разной тематики. Следовательно, на особенности научно-технического текста в различных его проявлениях (документация, инструкция, статья) обращается все большее внимание лингвистов, изучающих специфические характеристики научно-технического языка. ..................................................................................
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 04.12.2020 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Грамматические трансформации при переводе научно-технических текстов ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.