Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Сохранение смысловой ёмкости художественного текста...."

Сохранение смысловой ёмкости художественного текста как задача перевода

  • Номер работы:
    564275
  • Раздел:
  • Год добавления:
    03.06.2019 г.
  • Объем работы:
    31 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава 1. Смысловая емкость текста в художественном переводе 5
    1.1. Определение понятия «смысловая емкость текста» 5
    1.2. Способы достижения и передачи смысловой емкости текста в художественном тексте 8
    Глава 2. Смысловая емкость художественного текста в аспекте перевода (на примере произведений Н. Геймана) 13
    2.1. Способы сохранения смысловой емкости художественного текста при переводе англоязычной художественной литературы 13
    2.2. Статистический анализ переводческих трансформаций, использованных для сохранения смысловой емкости художественного текста 25
    Заключение 28
    Список использованной литературы 29
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Сохранение смысловой ёмкости художественного текста как задача перевода
    Введение

    Сохранение смысловой емкости художественного текста является одной из главных задач переводчика художественной литературы. Это связано с тем, что в любом художественном произведении заложен определенный подсмысл. При этом смысловая емкость текста содержится как в значениях и ассоциативных смыслах языковых единиц, так и в экстралингвистических фоновых знаниях реципиента художественного текста. В связи с этим проблема сохранения смысловой емкости художественного текста является очень актуальной на настоящий момент. Более того, в научной литературе до сих пор нет единого мнения о дефиниции смысловой емкости, как и существуют дискуссии относительно термина, обозначающего данное явление в переводоведении. Все вышеизложенное обуславливает актуальность проводимого исследования.
    Объектом исследования является смысловая емкость художественного текста.
    Предметом исследования является проблема сохранения .......................
    Глава 1. Смысловая емкость текста в художественном переводе
    1.1. Определение понятия «смысловая емкость текста»

    Главной задачей переводчика художественного текста является воссоздать в переводном тексте смысл исходного художественного произведения. Понятие «смысл» предполагает семантическое содержание текста, на основе которого устанавливаются закономерные соответствия между языковыми единицами оригинала и перевода [Нелюбин 2003, с. 203].
    Одной из главных задач переводчика художественного текста является передать этот смысл, заложенный в единицах текста, чтобы добиться того же воздействия переведенного текста на реципиентов перевода, что и воздействие оригинального текста для англоязычных читателей. Для отражения этого феномена в лингвистике используется понятие «емкость смысла».
    Под емкостью смысла В.С. Модестов понимает ситуации, «когда невыраженный словами подтекст богаче словесного текста, ибо он будит читательскую мысль, вызывает потребность додумать, досказать то, что автор сознательно недоговорил» [Модестов 2006, с. 40].
    Следует отметить, что термин «смысловая емкость» не является единственным для обозначения анализируемого явления.
    ................
Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 03.06.2019 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Сохранение смысловой ёмкости художественного текста как задача перевода ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Сохранение смысловой ёмкости художественного текста как задача перевода - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает: