Скачать пример (образец) магистерской диссертации на тему "Окказиональные актуализации фразеологических единиц...."

Окказиональные актуализации фразеологических единиц и способы их перевода в юмористическом жанре (на материале английского и русских языков)

  • Номер работы:
    517420
  • Раздел:
  • Год добавления:
    01.11.2018 г.
  • Объем работы:
    92 стр.
  • Содержание:
    Введение 4
    Глава 1. Фразеологические единицы и их роль в текстах юмористического жанра 9
    1.1. Фразеологизмы как способ достижения комического эффекта и методы их исследования в лингвистике 9
    1.2. Функции фразеологических единиц в текстах юмористического жанра 16
    Выводы 23
    Глава 2. Проблема перевода фразеологических единиц в текстах юмористического жанра 25
    2.1. Узуальная и окказиональная актуализация фразеологизмов в юмористических произведениях 25
    2.2. Главные стратегии перевода фразеологизмов с английского языка на русский и с русского языка на английский 32
    2.3. Национально-культурная специфика фразеологизмов английского и русского языка в аспекте перевода 41
    2.4. Трудности перевода фразеологизмов в юмористических произведениях 48
    Выводы 52
    Глава 3. Способы передачи окказиональных фразеологических единиц в процессе перевода юмористических текстов (на примере английских и русских произведений) 55
    3.1. Способы окказиональной актуализации фразеологических единиц в русских и английских произведениях: статистический анализ 55
    3.2. Способы перевода окказиональных фразеологизмов в английских и русских произведениях 62
    3.2.1. Примеры перевода фразеологических единиц с английского на русский язык 62
    3.2.2. Примеры перевода фразеологических единиц с русского на английский язык 65
    3.3. Рекомендации для выполнения перевода английских и русских произведений с окказиональной фразеологией 71
    Выводы 73
    Заключение 75
    Список научной и справочной литературы 78
    Приложение 87

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Окказиональные актуализации фразеологических единиц и способы их перевода в юмористическом жанре (на материале английского и русских языков)
    Введение

    Любой язык находится в постоянной динамике, в связи с чем узуальные, т.е. нормированные, языковые знаки сосуществуют в разных функциональных стилях (и особенно в художественной литературе) с окказиональными единицами. В литературе юмористического жанра такие окказиональные единицы используются чаще всего, поскольку они позволяют создать комический эффект и добиться нужной реакции от читателя. Проблема состоит в том, что окказиональные фразеологизмы, которые являются объектом настоящего исследования, до сих пор не изучены в современной лингвистике. Они являются индивидуальным творением каждого писателя, в связи с чем практически невозможно создать более или менее точную систему средств окказиональной актуализации фразеологизмов в том или ином языке. В переводческом аспекте перевод фразеологии является очень сложной задачей как в практическом, так и в теоретическом плане. А перевод фразеологизмов в их окказиональном употреблении представляет еще большие сложности, поскольку данная проблема практически не изучена в современном переводоведении.
    Исходя из вышеизложенного, актуальность проводимого исследования обуславливается необходимостью теоретических изысканий в области окказиональной актуализации фразеологии английского и русского языков, а также в выявлении четкой схемы способов перевода окказиональных фразеологизмов в сравнении англо-русского и русско-английского перевода.
    ..................
    Глава 1. Фразеологические единицы и их роль в текстах юмористического жанра
    1.1. Фразеологизмы как способ достижения комического эффекта и методы их исследования в лингвистике

    Термин «фразеологическая единица» (или «фразеологизм») является самым употребительным в лингвистике, однако, не единственным для номинации компонентов фразеологии языка. Помимо этого термина в лингвистической науке используются и другие названия, например, «устойчивое сочетание» [55], «коллокация» [30], «идиома» [67].
    Термин «фразеологическая единица» / «фразеологизм» используется в работах отечественных исследователей [34; 58; 65], в то время как зарубежные ученые предпочитают термин «идиома», «idiom» [71; 68; 76], хотя оба термина употребляются в лингвистике для обозначения специфических лексических единиц, чье значение не выводится из значений его отдельных компонентов.
    Тем не менее, значение терминов «фразеологическая единица» и «идиома» схожи друг с другом, поскольку им приписываются одни и те же особенности, например, воспроизводимость, коммуникативные функции и др.
    Термин «idiom» сегодня обозначает «лексикализованное выражение с уникальным значением» [79, с. 195].
    ...............
Скачать демо-версию магистерской диссертации

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Магистерская диссертация) разработан нашим экспертом в качестве примера - 01.11.2018 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии магистерской диссертации необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Окказиональные актуализации фразеологических единиц и способы их перевода в юмористическом жанре (на материале английского и русских языков) ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Окказиональные актуализации фразеологических единиц и способы их перевода в юмористическом жанре (на материале английского и русских языков) - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.