Скачать пример (образец) магистерской диссертации на тему "Жанровая составляющая текста как объект предпереводческого...."

Жанровая составляющая текста как объект предпереводческого анализа

  • Номер работы:
    500905
  • Раздел:
  • Год добавления:
    14.05.2018 г.
  • Объем работы:
    66 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава 1. Жанровые особенности предпереводческого анализа текста 6
    1.1. Определение понятия «предпереводческий анализ текста» 6
    1.2. Схема выполнения предпереводческого анализа текста 9
    1.3. Жанровый параметр предпереводческого анализа текста 13
    1.3.1. Определение понятия «жанр» 13
    1.3.2. Влияние жанра текста на проведение предпереводческого анализа 20
    Выводы по 1 главе 25
    Глава 2. Сравнительно-сопоставительный анализ предпереводческого анализа текстов разных жанров 28
    2.1. Предпереводческий анализ текстов публицистических жанров 28
    2.2. Предпереводческий анализ текстов художественных жанров 44
    2.3. Сравнительный анализ схем предпереводческого анализа текстов публицистических и художественных жанров 55
    Выводы по 2 главе 57
    Заключение 59
    Список использованной литературы 61
    Приложение 1 66


  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Жанровая составляющая текста как объект предпереводческого анализа
    Введение

    В современном переводоведении большое внимание уделяется процессу перевода и его поэтапному планированию, в рамках которого предпереводческий анализ стоит на первом месте и является одним из важнейших этапов переводческого процесса. Несмотря на то, что многие переводоведы обращаются к проблеме выявления особенностей проведения предпереводческого анализа, проблема его схематичного представления, как и целесообразность его использования в процессе перевода, до сих пор вызывает вопросы. Сегодня не все ученые считают предпереводческий анализ необходимым при переводе. Некоторые продолжают утверждать, что предпереводческий анализ осуществляется в ходе собственно перевода, в связи с чего его не следует выделять в отдельный этап. Однако в этом случае процесс перевода может быть значительно осложнен для переводчика.
    Предпереводческий анализ включает в себя разные этапы, одним из наиболее важных из которых является выявление жанра текста, предназначенного для перевода. Более того, жанровая составляющая и сама влияет на схему проведения предпереводческого анализа. Следовательно, для текстов разных жанров необходимо использовать разные схемы предпереводческого анализа.
    ...................
    Глава 1. Жанровые особенности предпереводческого анализа текста
    1.1. Определение понятия «предпереводческий анализ текста»

    В современной теории перевода большое внимание уделяется процессу осуществления перевода с одного языка на другой. Переводоведы пытаются создать точную схему действий для получения эквивалентного и адекватного перевода, в результате чего предпереводческий анализ текста оказывается одним из этапов переводческого процесса.
    Согласно В.Н. Комиссарову, процесс перевода включает в себя три этапа:
    1) этап предпереводческого анализа оригинала;
    2) этап собственно перевода с одного языка на другой;
    3) этап постпереводческой обработки текста [Комиссаров 2002, с. 270].
    Предпереводческий анализ текста можно трактовать как подготовку к переводу текста, выявление специфических особенностей текста, автора, реципиента, задачи оригинала с целью сделать процесс перевода проще и качественнее.
    Первый этап переводческого процесса имеет специфические особенности, позволяющие выделять его в отдельный этап. Прежде всего, данный этап имеют разную степень изолированности от других этапов. Это связано с тем, что часть переводчиков проводят предпереводческий анализ оригинального текста до этапа собственно перевода, тогда как другие переводчики объединяют первые два этапа, анализируя текст оригинала уже в процессе перевода.
    ............
Представленный учебный материал (по структуре - Магистерская диссертация) разработан нашим экспертом в качестве примера - 14.05.2018 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии магистерской диссертации необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Жанровая составляющая текста как объект предпереводческого анализа ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.