Скачать пример (образец) дипломной на тему "Цветообозначения в англоязычном художественном тексте...."

Цветообозначения в англоязычном художественном тексте как переводческая проблема

  • Номер работы:
    496949
  • Раздел:
  • Год добавления:
    19.04.2018 г.
  • Объем работы:
    60 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………...3
    ГЛАВА 1.Теоретические основы изучения специфики цветообозначений в англоязычной художественной литературе…………………………….....7
    1.1 Культурная детерминированность колоративов английского языка……..7
    1.2 Классификация цветообозначений…………………………………………16
    1.3 Функции цветообозначения в англоязычных художественных текстах…20
    Выводы по главе 1
    ГЛАВА 2.Особенности передачи коннотативного аспекта цветолексики англоязычных художественных текстов в переводе ……………………...28
    2.1 Классификация способов перевода цветообозначений ………………….28
    2.2 Переводческие трансформации как средство достижения эквивалентности при передаче цветолексики англоязычных художественных текстов……….40
    2.3 Анализ перевода цветообозначений в англоязычном художественном тексте…………………………………………………………………………….40
    Выводы по главе 2
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………53
    Список использованных источников и литературы…………………………56
    Приложение 1
    Приложение 2
    Приложение 3

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Цветообозначения в англоязычном художественном тексте как переводческая проблема
    ВВЕДЕНИЕ
    Одной из основных проблем перевода, особенно перевода художественных произведений, является передача экспрессии, образности действия, с сохранением стилистического построения, богатства лексических средств путем использования оптимально эффективных переводческих стратегий. При этом следует учитывать, что восприятие цвета в разных культурах отличается своеобразием, обусловленным экстралингвистическими факторами. Актуальность темы данного исследования обусловленная рядом факторов, наиболее существенными из которых можно считать следующие: – передача в переводе специфики цветообозначений английского художественно текста требует вдумчивого анализа, широты эрудиции и высокой степени компетенции переводчика; это мотивирует его к постоянному самосовершенствованию; – несмотря на то, что проблемы анализа средств передачи в переводе особенностей цветообозначений являются предметом изучения множества авторов, степень изученности темы не может рассматриваться как достаточно высокая: это связано с постоянными изменениями в стилистических средствах художественных произведений современных авторов, появлением новых коннотаций; следовательно, проблемы, рассматриваемые в рамках данной тематики, должны интерпретироваться с теоретической точки зрения на основе учета этих изменений. ..................
    ГЛАВА 1.Теоретические основы изучения специфики цветообозначений в англоязычной художественной литературе
    1.1 Культурная детерминированность колоративов английского языка
    Важнейшей составляющей процесса глобализации в современном мире является развитие культурных связей; данный процесс затрагивает и национальные языки. Одним из аспектов такого рода взаимодействия является явление взаимопрониконовения специфических черт, передающих этнокультурные маркеры национальных культур. В рамках такого взаимодействия весьма продуктивным становится изучение лексики с семантикой цвета. Понятие «цвет», «цветообозначение» многоаспектно и имеет различные дефиниции; оно является предметом ряда наук: физики, химии, психологии и физиологии, искусствоведения, культурологи: каждая из наук исследует и интерпретирует феномен цветообозначения в собственных целях. В разрезе данного исследования следует сосредоточить внимание на лингвистическом аспекте комплекса понятий, относящихся к цвету и цветообозначению. В рамках изучения предмета нет возможности исследовать междисциплинарные связи; однако существует необходимость затронуть некоторые культурологические аспекты интерпретации категории цветообозначений.
    .................
Представленный учебный материал (по структуре - Дипломная работа) разработан нашим экспертом в качестве примера - 19.04.2018 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии дипломной необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Цветообозначения в англоязычном художественном тексте как переводческая проблема ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.