Скачать пример (образец) магистерской диссертации на тему "Особенности перевода с английского языка на русский...."

Особенности перевода с английского языка на русский в юридической сфере

  • Номер работы:
    488101
  • Раздел:
  • Год добавления:
    20.07.2018 г.
  • Объем работы:
    94 стр.
  • Содержание:
    Введение 3
    Глава 1. Специфика перевода в юридической сфере 6
    1.1. Лингвистические особенности юридического текста 7
    1.2. Проблема перевода в юридической сфере 20
    1.2.1. Становление юридического перевода 20
    1.2.2. Основные трудности перевода в юридической сфере 25
    1.3 Термины как главная особенность юридического текста и способы их перевода 31
    Выводы по главе 1 40
    Глава 2. Исследование перевода юридических текстов сферы международного права (на основе материалов ООН на английском и русском языке и собственного перевода юридического текста) 43
    2.1. Лексические особенности перевода юридических текстов: проблема перевода терминологии 44
    2.2. Грамматико-синтаксические особенности перевода юридического текста в сфере международного права 71
    Выводы по главе 2 81
    Заключение 83
    Список литературы и источников 86
    Приложение 1 92
  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода с английского языка на русский в юридической сфере
    Введение

    Актуальность рассмотрения проблем и перспектив развития системы муниципальных закупок определена продолжающейся модернизацией институциональной среды государственных и муниципальных закупок вкупе с явно обозначенными задачами повышения их эффективности. В 2014 г. в РФ создана и развивается новая институциональная среда государственных и муниципальных закупок, именуемая контрактной системой . Объемы государственных закупок во всех направлениях имеют тенденцию к росту (который замедлился в ретроспективе 2015-2017 гг. на фоне неблагоприятных тенденций в российской экономике), повышаются требования как к эффективности самих совершаемых в рамках рассматриваемой системы закупок, так и к качеству управления этой системой. В подобных условиях видится закономерным интерес к современному состоянию инфраструктуры системы государственных и муниципальных закупок в РФ.
    Состояние любой системы может быть оценено по широкой совокупности качественных и количественных критериев и показателей. Перед данным исследованием поставлена цель анализа современного состояния развития системы государственных и муниципальных закупок в РФ на базе оценки тенденций изменения количественных, измеримых индикаторов.
    ...........................

    Глава 1. Институциональные аспекты государственных и муниципальных закупок по 44-ФЗ
    1.1 Роль и значение государственных и муниципальных закупок в экономике

    Государственные закупки представляют собой форму организации торговли, которая предполагает взаимодействие с одной стороны профессионального коммерческого субъекта, а с другой – государства. Данное определение позволяет оценить состав участвующих в сделке сторон, но не в полной мере раскрывает цели и задачи этих сторон, в то время как, для раскрытия сущности государственных закупок изучение их целей и задач является критически важным. Потому дополним сформулированное понятие государственных закупок некоторыми подходами российских авторов.
    В современном экономическом словаре даётся следующее определение государственных закупок: «под государственными закупками можно понимать часть произведенных в стране или за рубежом товаров и услуг, закупаемых правительством, государственными органами за счет средств государственного бюджета ». А.Н. Асаул, В.П. Грахов, В.А. Кощеев и И.Е. Чибисов отмечают, что «государственные закупки подразумевают выполнение государством разнообразных функций, ориентированных на повышение централизованной управляемости, предотвращение неконтролируемого нарастания затрат, сокращение расходов государственного бюджета, управление материальными потоками при условии соответствия их рыночным отношениям» . ........................
Скачать демо-версию магистерской диссертации

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Магистерская диссертация) разработан нашим экспертом в качестве примера - 20.07.2018 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии магистерской диссертации необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Особенности перевода с английского языка на русский в юридической сфере ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Особенности перевода с английского языка на русский в юридической сфере - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.