Помощь в написании студенческих учебных работ

Межъязыковая омонимия в близкородственных языках (на материале русских и украинских словарей)

  • Номер работы:
    388373
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    31.03.2016
  • Объем работы:
    68 стр.
  • Содержание:
    СОДЕРЖАНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ………………………………………………………………………..3
    ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ОМОНИМИИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
    1.1. Общие вопросы теории омонимии………………………………………..6
    1.2. Понятие межъязыковой омонимии………………………………………14
    1.3. Проблема разграничения межъязыковой омонимии…………………...20
    Выводы по первой главе………………………………………………………...27
    ГЛАВА 2. МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ РУССКО-УКРАИНСКИЕ ОМОНИМЫ В ОРИГИНАЛЬНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТЕ
    2.1. Межъязыковая омонимия в системе именных частей речи русского и украинского языков……………………………………………………………...30
    2.2. Лексические проблемы перевода с близкородственных языков……….49
    Выводы по второй главе………………………………………………………...57
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….59
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ……………………………..63
    ПРИЛОЖЕНИЯ

  • Выдержка из работы:
    Введение

    Начало XXI века ознаменовалось повышенным интересом лингвистом сопоставительному анализу языков. Это неудивительно, ведь практически все страны бывшего СССР охватил процесс осознания своей единичности, естественно, что это отразилось и на гуманитарных науках. Особую роль в этом играет сравнительная типология языков, сравнительно молодое, но достаточно перспективное направление в лингвистике.
    Теоретические основы сопоставительно-семантических исследований были заложены в отечественном языкознании такими исследователями как Ю.А. Жлуктенко, В.Г. Гак, А.Й. Гудавичус и другими. В последнее время активно стали исследоваться родственные и близкородственные языки. Большую роль в этом сыграли украинские языковеды. Они создали целую серию сопоставительно-типологических исследований украинского и русского языков («Функционирование русского языка в близкородственном языковом окружении» (К., 1981), «Сопоставительное исследование русского и украинского языков» (К., 1975), «Сопоставительное исследование русского и украинского языков. Лексика и фразеология» (К., 1991), «Проблемы сопоставительной стилистики восточнославянских языков» (К., 1980),).
    Большой интерес представляют труды Д.Н.Шмелева, А.А.Реформатского, Н.М.Шанского и других, которые также уделяли внимание изучению сопоставительной лексики украинского и русского языков.
    ..............
    ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМА МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ОМОНИМИИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

    1.1. Общие вопросы теории омонимии

    Явление омонимии издавна привлекало внимание лингвистов и философов. Изучение лингвистической литературы, посвященной проблемам омонимии, показало, что это интересное и многоплановое явление продолжает привлекать внимание лингвистов. Сохраняет свою силу справедливое замечание В.В. Виноградова о том, что «проблеме омонимии придаётся очень большое значение в самых разнообразных лингвистических концепциях» [1, с.3].
    Согласно Лингвистическому энциклопедическому словарю омонимия – «(от греч. µωνυµία – одноимённость) в языкознании – звуковое совпадение различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом». В лингвистике сложились два подхода к пониманию этого явления. По выражению А.А. Реформатского, «омонимы во всех случаях – это досадное неразличение того, что должно различаться» [41, с.51]. Ученый считает, что омонимия – это процесс случайной конвергенции слов, от которой язык стремится избавиться. Сходной позиции придерживаются А.Н. Гвоздев, Н.П. Колесников, Е.Б. Никифорова, Ш. Бали, Ж. Жильерон. О.С. Ахманова считает, что омонимия не представляет собой патологию языка [3, с.5]. Эту позицию разделяют В.В. Виноградов, С.И. Ожегов, Н.Д Голев.
    В отечественном языкознании процесс разработки теории омонимии связан с именами таких ученых, как Н.И.Греч, М.В.Ломоносов, Я.К.Грот, Л.А.Булаховский, В.В.Виноградов, Л.В.Щерба, А.И.Смирницкий, Н.М.Шансий, О.С.Ахманова, Ю.С.Маслов, Н.П.Колесников, М.И.Фомина, и многих других.
    .............
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 31.03.2016, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа

Межъязыковая омонимия в близкородственных языках (на материале русских и украинских словарей) - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.