Скачать пример (образец) дипломной на тему "Лексико-семантические особенности и трудности при переводе...."

Лексико-семантические особенности и трудности при переводе цветообозначений (на материале поэтических текстов)

  • Номер работы:
    763664
  • Раздел:
  • Год добавления:
    30.03.2022 г.
  • Объем работы:
    67 стр.
  • Содержание:
    СОДЕРЖАНИЕ

    ВВЕДЕНИЕ 3

    ГЛАВА 1. ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ И ИХ ОСОБЕННОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ И ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 6
    1.1. Понятие и особенности цветообозначений в лингвистике 6
    1.2. Классификации цветообозначений 12
    1.3. Особенности функционирования и перевода цветообозначений в поэзии 17
    Выводы по Главе 1 23

    ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ В ПЕРЕВОДАХ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ 25
    2.1. Лексико-семантические особенности цветообозначений в произведениях английских поэтов 25
    2.2. Главные трудности перевода цветообозначений в поэзии 30
    2.3. Приемы перевода цветообозначений при переводе поэзии 38
    Выводы по Главе 2 49

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Лексико-семантические особенности и трудности при переводе цветообозначений (на материале поэтических текстов)
    ВВЕДЕНИЕ

    Цвет является одним из главных элементов познания человека об окружающем его мире. Именно поэтому цвет изучается во многих науках с точки зрения его образования, восприятия, характеристики. Лингвистическая наука также активно занимается изучением лексем, отражающих цветовые характеристики предметов и явлений, символов, заключенных в цветообозначениях. Проблема цветообозначений получает отражение в различных лингвистических дисциплинах: в семантике, грамматике, лингвокультурологии, когнитивной лингвистике и многих других. Однако несмотря на активное исследование цветообозначений в лингвистике, в этой области до сих пор существует множество дискуссионных вопросов, связанных с цветовой лексикой. Так, терминологический аппарат цветовой лексики до сих пор не является четким и однозначным: для номинаций цвета используются многочисленные, зачастую синонимичные друг другу термины. Более того, в лингвистике до сих пор не выделены четкие классификации цветообозначений, что приводит к разнообразным толкованиям различных цветов в том или ином языке.
    ........................................................................
Скачать демо-версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Дипломная работа) разработан нашим экспертом в качестве примера - 30.03.2022 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии дипломной необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Лексико-семантические особенности и трудности при переводе цветообозначений (на материале поэтических текстов) ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.