Скачать пример (образец) ВКР на тему "Проблема перевода англоязычных текстов религиозной...."

Проблема перевода англоязычных текстов религиозной тематики

  • Номер работы:
    496203
  • Раздел:
  • Год добавления:
    20.04.2018 г.
  • Объем работы:
    68 стр.
  • Содержание:
    СОДЕРЖАНИЕ
    ВВЕДЕНИЕ 3
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА В РЕЛИГИОЗНОЙ СФЕРЕ 7
    1.1. Функциональные лингвистические особенности англоязычных текстов религиозного дискурса 7
    1.2. Перевод как языковедческая проблема 16
    Выводы по главе 1 20
    ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ РЕЛИГИОЗНОЙ ТЕМАТИКИ 22
    2.1. Лексические особенности текстов религиозной тематики на английском языке 22
    2.2. Особенности стилистической образности в религиозном тексте 26
    2.3. Синтаксические особенности англоязычного религиозного текста 29
    Выводы по главе 2 31
    ГЛАВА 3. ПЕРЕВОД АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ТЕКСТОВ В РЕЛИГИОЗНОЙ СФЕРЕ (НА МАТЕРИАЛЕ «THE GOSPEL OF JOHN» / «ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА») 33
    3.1. Способы перевода религиозной лексики в «The Gospel of John» на русский язык 33
    3.2. Проблема перевода стилистических приемов в тексте религиозной тематики 42
    3.3. Использование переводческих трансформаций при передаче синтаксической структуры религиозного текста с английского на русский язык 48
    Выводы по главе 3 54
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
    СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 60
    Приложение 1 65
    Приложение 2 68

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Проблема перевода англоязычных текстов религиозной тематики
    ВВЕДЕНИЕ

    В современной лингвистике и переводоведении проблеме изучения религиозного текста и его языковых особенностей в переводческом аспекте уделяется повышенное внимание. Такой интерес к лингвостилистическим средствам построения религиозного текста и способам их перевода с одного языка на другой связан с тем, что церковь и религия имеет большое влияние на жизнь каждого общества. Религиозные тексты предстают как носители религиозных идей и концепций. Поэтому существует необходимость в исследовании религиозного текста с точки зрения его лингвостилистического оформления, в выявлении типичных и характерных черт и специфики функционирования языковых средств разных уровней: лексического, стилистического, синтаксического. Однако не каждая особенность религиозного текста может быть эквивалентно передана на другой язык, что связано как с отличиями в системах двух языков, так и с национально-культурными особенностями религиозных текстов в разных странах.
    Исходя из вышеизложенного, актуальность проводимого исследования обусловлена следующими факторами:
    1) большой значимостью религии в жизни человека, что приводит к потребности в переводе религиозных текстов с одного языка на другой;
    2) особым построением и лексическим наполнением религиозного текста, что влияет на переводческий процесс;
    3) недостаточным исследованием перевода текстов религиозной тематики.
    ...............
    ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА В РЕЛИГИОЗНОЙ СФЕРЕ
    1.1. Функциональные лингвистические особенности англоязычных текстов религиозного дискурса

    Религиозный текст является жанровой разновидностью того или иного литературного языка, функционирующего в сфере религии. Несмотря на то, что религиозная коммуникация является одним из древнейших типов человеческого общения, выявление религиозного текста как особого жанра языка произошло совсем недавно: по утверждению О.А. Прохватиловой, на рубеже XX-XXI вв. [Прохватилова, 2006, с. 19]. Это связано с тем, что раньше современная духовная речь долго оставалась за пределами научного изучения, т.к. не была доступна массовому адресату.
    В связи с недостаточной изученностью данного вопроса, в современной науке применяются различные термины для обозначения данного жанра текстов: сакральный язык, культовый язык, язык сакрума, язык Церкви, религиозный дискурс, религиозный стиль, религиозно-проповеднический стиль, религиозное употребление языка, духовная словесность, религиозная коммуникация и т.д. [Шепитько, 2013, с. 198]
    Религиозными текстами следует считать все тексты, которые так или иначе связаны с религиозной тематикой: молитвы, проповеди, книги на данную тему. Среди основных характеристик, позволяющих относить устный или письменный текст к религиозному жанру, выделяются:
    1) принадлежность текста для религиозной сферы коммуникации;
    .........
Скачать демо-версию ВКР

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - ВКР) разработан нашим экспертом в качестве примера - 20.04.2018 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии ВКР необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Проблема перевода англоязычных текстов религиозной тематики ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Проблема перевода англоязычных текстов религиозной тематики - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.