Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Особенности перевода заглавий английской художественной...."

Особенности перевода заглавий английской художественной литературы

  • Номер работы:
    471956
  • Раздел:
  • Год добавления:
    01.12.2017 г.
  • Объем работы:
    48 стр.
  • Содержание:
    ВВЕДЕНИЕ 2
    ГЛАВА I. ЗАГОЛОВОК КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 6
    1.1. Когнитивно-функциональная специфика заголовка в структуре текста 6
    1.2. Типология заголовков в лингвистике 13
    1.3. Функции заголовка 15
    ГЛАВА II. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВОЧНОГО ТЕКСТА 20
    2.1. Перевод как особый вид языковой деятельности 20
    2.2. Методы перевода заголовочных текстов 24
    ГЛАВА III. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ЗАГОЛОВКОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 31
    3.1. Структурно-семантические собенности названий произведений современной британской художественной литературы 31
    3.2. Приемы перевода заголовочных текстов популярной современной британской художественной литературы на русский язык 34
    3.2.1. Трансформационный перевод 35
    3.2.2. Полная замена названия 39
    ЗАКЛЮЧЕНИЕ 40
    СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 43

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Особенности перевода заглавий английской художественной литературы
    ВВЕДЕНИЕ

    В настоящее время большую часть российского книжного рынка занимает иностранная продукция. В прокате лидируют североамериканская фантастика, а также новеллы, романы, детективы британских и американских авторов, а телевидение активно выпускает в показ художественные сериалы и документальные фильмы зарубежного производства, большая часть которых рассчитана на широкую зрительскую аудиторию. Русский перевод этих материалов осуществляется зачастую внештатными переводчиками телеканалов и многочисленных студий, а также переводчиками, разово сотрудничающих с издательствами. При этом низкое качество современного перевода в России в последнее время стало предметом жёсткой критики не только со стороны профессионалов в области переводоведения, но и потребителей переводимой продукции. Это обусловило актуальность настоящей работы.
    Данное исследование посвящено рассмотрению особенностей перевода текстов названий произведений британской современной литературы с английского на русский язык.
    .....................
    ГЛАВА I. ЗАГОЛОВОК КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ

    1.1. Когнитивно-функциональная специфика заголовка
    в структуре текста

    Заглавие, или заголовок, представляет собой один из наиболее интересных текстовых элементов для лингвистического изучения, как в плане формального своего выражения, так и в отношении связи заглавия с его формой и всем художественным целым. В толковом словаре русского языка заголовок толкуется как "название литературного, научного, музыкального произведения или его части; заглавие".
    Название произведения содержит в сжатой форме основную идею произведения, являясь ключом к его пониманию: "в отличие от предложения заглавие выражает не относительно законченную мысль, касающуюся одного какого-то объекта, а в той или иной степени концентрирует в себе основную идею произведения" [Слышкин, 2004: 8]. Как отмечает Э.А. Лазарева, "Заголовки... – это специальные средства, помогающие построить тематическую структуру текста, они представляют собой опорные точки, показывающие наиболее важную текстовую информацию" [Лазарева, 2006: 159].
    ..................
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 01.12.2017 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Особенности перевода заглавий английской художественной литературы ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.