Скачать пример (образец) курсовой работы на тему "Социальная роль переводчика в современных условиях...."

Социальная роль переводчика в современных условиях

  • Номер работы:
    215861
  • Раздел:
  • Год добавления:
    15.05.2012 г.
  • Объем работы:
    36 стр.
  • Содержание:
    Оглавление
    Введение 2
    Глава 1. Социальная роль переводчика и его языковая личность 4
    1.2. Личность переводчика как основной фактор трансформаций исходного текста в процессе перевода 4
    2.2 Социально-личностные характеристики переводчика и их влияние на результат его работы 9
    2.3. Внутренние личностные свойства переводчика и их влияние на перевод 10
    2.4. Филологические знания, умения и навыки 15
    Выводы по Главе 1 20
    Глава 2. Примеры влияния личности переводчика на перевод. Переводческие ошибки и находки. 21
    Заключение 29
    Список литературы 31
    Приложение «Некоторые примеры переводов» 33

  • Выдержка из работы:
    Некоторые тезисы из работы по теме Социальная роль переводчика в современных условиях
    Введение

    Изменения, происходящие в жизни мирового сообщества, вызывают необходимость повышения квалификации, профессионализма, расширения кругозора личности, формирования готовности к творчеству.
    Актуальность данного исследования определяется тем, что новая ступень развития культуры взаимосвязана с увеличением социального заказа на подготовку переводчиков, необходимостью повышение эффективности переводческой компетенции.
    2.3. Внутренние личностные свойства переводчика и их влияние на перевод

    Очевидно, что независимо от качества и количества перечисленных выше факторов, влияющих на текст перевода, все они осуществляют это свое влияние опосредованно - преломляясь в личности переводчика. О.Г.Почепцов даже высказал мнение, что внешне-социальные различия между личностями могут оказаться не настолько существенными при определении их ментальных особенностей, как различия внутренние, собственно психологические: «…типы ментальности следует выделять не по языковому, а социокультурному признаку: при этом “различия между языковыми ментальностями представителей разных социокультурных групп, которые являются членами одной языковой общности, могут оказаться более значительными, чем различия между языковыми ментальностями представителей одной социокультурной группы, принадлежащих к разным языковым общностям» [См.: 12, 58–59].
Скачать демо-версию курсовой работы

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Представленный учебный материал (по структуре - Практическая курсовая) разработан нашим экспертом в качестве примера - 15.05.2012 по заданным требованиям. Для скачивания и просмотра краткой версии курсовой работы необходимо пройти по ссылке "скачать демо...", заполнить форму и дождаться демонстрационной версии, которую вышлем на Ваш E-MAIL.
Если у Вас "ГОРЯТ СРОКИ" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой срочно рассмотреть Вашу заявку.
Если Вас интересует помощь в написании именно вашей работы, по индивидуальным требованиям - возможно заказать помощь в разработке по представленной теме - Социальная роль переводчика в современных условиях ... либо схожей. На наши услуги уже будут распространяться бесплатные доработки и сопровождение до защиты в ВУЗе. И само собой разумеется, ваша работа в обязательном порядке будет проверятся на плагиат и гарантированно раннее не публиковаться. Для заказа или оценки стоимости индивидуальной работы пройдите по ссылке и оформите бланк заказа.

Как это работает:

Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.