Помощь в написании студенческих учебных работ

Оценочный компонент значения идиоматических выражений в английском языке и способы его сохранения при переводе

  • Номер работы:
    370133
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    31.10.2015
  • Объем работы:
    99 стр.
  • Содержание:
    Содержание

    Введение 3
    Глава 1. Языковые особенности идиоматических выражений 6
    1.1. Понятие идиоматического выражения в концепциях отечественных и зарубежных исследователей 6
    1.2. Устойчивые и свободные лексические сочетания 16
    1.3. Структурно-семантические критерии выделения идиоматических выражений в современном английском языке 18
    Выводы по главе 1 23
    Глава 2. Экспрессивно-оценочная семантика идиоматических выражений в английском языке 25
    2.1. Морально-этическая составляющая семантики идиоматических выражений 25
    2.2. Оценочные стереотипы в англоязычной картине мира 3
    2.2.1. Концептуальный анализ «success/успех» 33
    2.2.2. Фразеологические единицы семантического поля «money» 3
    Выводы по главе 2 3
    Глава 3. Способы сохранения оценочной семантики идиоматических выражений при переводе на русский язык 52
    3.1. Лексические трансформации при переводе идиом с английского языка на русский 52
    3.2. Грамматические трансформации при переводе идиом с английского языка на русский 62
    Выводы по главе 3 69
    Заключение 72
    Список литературы 75
    Приложение………………………………………………………………………79
  • Выдержка из работы:
    Введение
    Одной из наиболее ярких особенностей современного языкознания является возникновение и интенсивное развитие новых лингвистических направлений. Безусловным «лидером» здесь являются концептуальные исследования, находящиеся на пересечении когнитивной лингвистики и лингвофилософии. К ним относится анализ аксиологического аспекта в фразеологических единицах английского языка. Данной тематике посвящено большинство научных конференций последнего времени, организованных лингвистических ассоциаций и научных сообществ, опубликованных коллективных трудов, монографий и статей.
    Вполне закономерными в период становления и интенсивного развития нового научного направления являются недостаточная определенность в самом предмете концептуальных исследований, неоднозначность в истолковании основных терминов, разнообразие подходов к анализу языкового материала.
    Актуальность данного исследования обусловлена увеличением количества переводов в современном мире межкультурного общения. Перевод идиоматических выражений относится к категории сложных переводческих трансформаций, связанных с творческим решением задач межкультурного общения, когда от переводчика требуется не только понимание исходного смысла, но и способность воспроизводить его на другом языке с учетом правильной передачи его художественных особенностей, передавая систему образов текста-оригинала. Для этого при переводе используется весь спектр переводческих трансформаций, таких как калькирование, генерализация, конкретизация, приращения, смысловое развитие и т.д.
    ............
    Глава 1. Языковые особенности идиоматических выражений
    1.1. Понятие идиоматического выражения в концепциях отечественных и зарубежных исследователей
    В данной работе мы рассмотрим основные принципы и основные характеристики идиоматического выражения в концепциях отечественных и зарубежных исследователей.Идиоматические выражения изучаются в рамках такой науки как фразеология. Идиомы(от греч. ἴδιος — собственный, свойственный)присутствуют в речи людей на протяжении всей их жизнедеятельности, при этом важно отметить, что народ сам является создателем тех или иных идиоматических высказываний. Так, с течением времени, вследствие развития общества и изменения жизни людей, ФЕ тоже имеют свойство меняться, дабы в полной мере отразить культурно-исторический фон страны. Значение идиом тесно связано с фоновыми знаниями носителей языка, с жизненным опытом людей, а также с их культурными традициями.
    Идиоматическое выражение характеризуется цельнооформленностью, и идиоматичностью, т.е. неделимостью или цельностью своего содержания.
    Однако в настоящий момент существуют различные взгляды по данной теме. Так, фразеология русского языка исследовалась В.В. Виноградовым, Н.М. Шанским, В.Н. Телией, Б.А. Лариным. Что касается английской фразеологии, ее основы были разработаны Н.Н. Амосовой, А.И. Смирницким, А.В. Куниным, а также большим числом современных ученых.
    Согласно толковому словарю С. И. Ожегова, идиома – это оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов. Однако в научной литературе данные понятия употребляются реже, так как они имеют большое количество значений и по-разному объясняются исследователями [Ожегов, Шведова, 2010].
    .........
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 31.10.2015, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа

Оценочный компонент значения идиоматических выражений в английском языке и способы его сохранения при переводе - похожая информация

Наименование работы
Тип работы
Дата сдачи
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.