Помощь в написании студенческих учебных работ

Автоперевод как переводческая проблема

  • Номер работы:
    340061
  • Раздел:
  • Год подготовки:
    10.03.2015
  • Объем работы:
    93 стр.
  • Содержание:
    Оглавление

    Введение 3
    Глава 1. Автоперевод как способ перевода художественной литературы 7
    1.1. Определение понятия «автоперевод» 7
    1.2. Особенности автоперевода как вида перевода художественной литературы 17
    1.3. Отличия автоперевода от традиционного перевода 23
    Выводы по 1 главе 32
    Глава 2. Авторский перевод как переводческая проблема (на материале автоперевода В. Набокова) 35
    2.1. Лексические особенности автоперевода 35
    2.2. Грамматико-синтаксические особенности автоперевода 55
    2.3. Стилистические особенности автоперевода 61
    Выводы по 2 главе 78
    Заключение 80
    Список литературы 83
    Приложение 89

  • Выдержка из работы:
    Введение

    Автоперевод как переводческая проблема является очень актуальной темой на сегодняшний день. В настоящее время ученые – лингвисты задумались над природой авторского перевода, интенцией писателя при переводе собственного произведения. Художественный перевод как тип перевода сам по себе является сложным явлением, поскольку художественное произведение отличается передачей различных типов информации: когнитивной, эстетической, эмоциональной. Более того, художественное произведение в высокой степени образно в стилистическом плане. В связи с этим некоторые известные писатели прибегают к автопереводу как способу донести свое произведение для иноязычных читателей.
    Одним из известнейших творцов автоперевода является Владимир Набоков, особенно его роман «Lolita», который существует в авторской редакции как на английском, так и на русском языке. Причем способы перевода В. Набоковым произведений других писателей и своих произведений разительно отмечаются. В этом и состоит специфика авторского перевода как создания альтернативного варианта художественного произведения.
    Эти мы определяем актуальность проводимого исследования.
    Гипотеза исследования: автоперевод существенно отличается от художественного перевода и представляет большие трудности в процессе его осуществления.
    Цель работы – проанализировать лексические, грамматико-синтаксические и стилистические особенности автоперевода В. Набокова произведения «Лолита» («Lolita»).
    .........
    Введение

    Автоперевод как переводческая проблема является очень актуальной темой на сегодняшний день. В настоящее время ученые – лингвисты задумались над природой авторского перевода, интенцией писателя при переводе собственного произведения. Художественный перевод как тип перевода сам по себе является сложным явлением, поскольку художественное произведение отличается передачей различных типов информации: когнитивной, эстетической, эмоциональной. Более того, художественное произведение в высокой степени образно в стилистическом плане. В связи с этим некоторые известные писатели прибегают к автопереводу как способу донести свое произведение для иноязычных читателей.
    Одним из известнейших творцов автоперевода является Владимир Набоков, особенно его роман «Lolita», который существует в авторской редакции как на английском, так и на русском языке. Причем способы перевода В. Набоковым произведений других писателей и своих произведений разительно отмечаются. В этом и состоит специфика авторского перевода как создания альтернативного варианта художественного произведения.
    Эти мы определяем актуальность проводимого исследования.
    Гипотеза исследования: автоперевод существенно отличается от художественного перевода и представляет большие трудности в процессе его осуществления.
    Цель работы – проанализировать лексические, грамматико-синтаксические и стилистические особенности автоперевода В. Набокова произведения «Лолита» («Lolita»).
    .......
Получить ознакомительную версию дипломной

Не подходит? Мы можем сделать для Вас эксклюзивную работу без плагиата, под ключ, с гарантией сдачи. Узнать цену!

Предложенный учебный материал (Дипломная работа) разработан нашим экспертом - 10.03.2015, по индивидуальному заданию. Для подробного ознакомления дипломной необходимо перейти по ссылке "получить демо...", заполнить бланк и немного подождать сокращенной версии, которая будет отправлена Вам на e-mail.
Если Вас "поджимают по времени" - заполните бланк, после чего наберите нас по телефонам горячей линии, либо отправьте SMS на тел: +7-917-721-06-55 с просьбой рассмотреть Вашу заявку в приоритетном порядке.
Вам не подходит эта информация? - Закажите то, что необходимо и по Вашим требованиям. Для индивидуальной работы перейдите на страницу эксклюзивного заказа
Copyright © «Росдиплом»
Сопровождение и консультации студентов по вопросам обучения.
Политика конфиденциальности.
Контакты

  • Методы оплаты VISA
  • Методы оплаты MasterCard
  • Методы оплаты WebMoney
  • Методы оплаты Qiwi
  • Методы оплаты Яндекс.Деньги
  • Методы оплаты Сбербанк
  • Методы оплаты Альфа-Банк
  • Методы оплаты ВТБ24
  • Методы оплаты Промсвязьбанк
  • Методы оплаты Русский Стандарт
Наши эксперты предоставляют услугу по консультации, сбору, редактированию и структурированию информации заданной тематики в соответствии с требуемым структурным планом. Результат оказанной услуги не является готовым научным трудом, тем не менее может послужить источником для его написания.